Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nkelheit w

  • 1 Dunkelheit

    Dúnkelheit f =
    1. темнота́; су́мрак, мрак
    2. нея́сность

    in der D nkelheit l ben — жить в неизве́стности, жить вдали́ от све́та

    Большой немецко-русский словарь > Dunkelheit

  • 2 dunkelheit

    Dúnkelheit f o.Pl. тъмнина, мрак; bei Eintritt der Dunkelheit на смрачаване, при настъпване на нощта.
    * * *
    die -en 1. тъмнина, мрак; 2. неясност.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > dunkelheit

  • 3 Dunkelheit

    'duŋkəlhaɪt
    f
    Dunkelheit
    Dụ nkelheit <->
    obscurité Feminin; Beispiel: bei einbrechender Dunkelheit à la nuit tombante

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dunkelheit

  • 4 einbrechen*

    1. vt
    1) взламывать, проламывать, пробивать

    éíne Máúer éínbrechen — проламывать стену

    2. vi (s)
    1) силой) врываться, вламываться, вторгаться; проникать (с целью ограбления)

    Nachts sind die Díébe in den Láden éíngebrochen. — Ночью воры проникли в магазин.

    2) (внезапно) наступать (о ночи, зиме и т. п.)

    Plötzlich brach die Dúnkelheit ein. — Внезапно наступила темнота.

    3) обрушиваться (о потолке); проваливаться (под лёд)

    Die Decke ist nach éínigen Stößen éíngebrochen. — После нескольких толчков потолок обрушился.

    4) перен обрушиваться, резко падать (о курсе акций, спросе и т. п.)

    Die Náchfrage nach téúeren Áútos ist éíngebrochen. — Спрос на дорогие автомобили резко упал.

    5) фам потерпеть фиаско, не иметь успеха

    Универсальный немецко-русский словарь > einbrechen*

  • 5 Eintritt

    m <-(e)s, -e>

    der Éíntritt ist frei — вход свободный (без билетов)

    Éíntritt verbóten — вход воспрещён

    2) сокр Eintrittsgeld; es kostet Eintritt вход платный
    3) вступление (в партию и т. п.), поступление (в школу и т. п.)
    4) наступление (холодов и т. п.)

    vor Éíntritt der Dúnkelheit — до наступления темноты

    der Éíntritt ins Hálbfinale — выход в полуфинал

    Универсальный немецко-русский словарь > Eintritt

  • 6 glimmen (*)

    vi

    Die Zigarétte hat in der Dúnkelheit geglímmt [geglómmen высок]. — Сигарета тлела в темноте.

    2) теплиться (о надежде и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > glimmen (*)

  • 7 glühen

    1. vi
    1) гореть; пылать

    Das Féúer glühte in der Dúnkelheit. — Огонь горел в темноте.

    2) высок гореть, пылать (желанием и т. п.)

    Íhre Wángen glühten vor Fíéber. — У неё горели щёки от температуры.

    2.
    vt накалять, раскалять (угли, утюг и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > glühen

  • 8 grausen

    1.
    vimp наводить страх [ужас]

    Mich graus vor ihm. — Он наводит на меня ужас.

    2.
    sich gráúsen (vor D) бояться (кого-л, чего-л)

    Sie graust sich vor Dúnkelheit. — Она боится темноты.

    Универсальный немецко-русский словарь > grausen

  • 9 Leistung

    f <-, -en>
    1) тк sg произведённая [выполненная] работа, результат (работы)
    2) достижение, успех, (положительный) результат деятельности

    éíne gróße spórtliche Léístung — большое спортивное достижение

    Léístung bríngen разгдобиться результата

    Ihre schúlischen Léístungen lássen nach. — Её успеваемость в школе падает.

    3) обыкн sg работоспособность, трудоспособность, производительность, продуктивность, физ мощность

    Die Léístung des ménschlichen Áúges ist in der Dämmerung und bei Dúnkelheit sehr viel schléchter als bei Tágeslicht. — В сумерках и темноте человеческий глаз видит намного хуже, чем при дневном свете.

    Éíne Púmpe hat éíne Léístung von 150kW. — Мощность насоса составляет 150 киловатт [кВт]

    4) выплаты, льготы

    Das Soziálbudget weist nur die soziálen Léístungen der láúfenden Perióde áús. — Бюджет расходов на социальные нужды отражает социальные выплаты [льготы] лишь за текущий период.

    5) услуга, одолжение

    Универсальный немецко-русский словарь > Leistung

  • 10 verdichten

    1. vt
    1) физ, тех сжимать, конденсировать (газ, пар и т. п.)

    Luft verdíchten — сжимать воздух

    2) уплотнять; укрупнять

    den Fáhrplan verdíchten — уплотнять график движения (поездов и т. п.)

    das Stráßennetz verdíchten — укрупнять дорожную сеть

    3) стр, тех сгущать, укреплять

    Betón verdíchten — сгущать бетон

    den Boden verdíchten — укреплять грунт

    die Bebáúung verdíchten — уплотнять застройку

    2. sich verdíchten

    Die Dúnkelheit verdíchtet sich. — Тьма сгущается.

    Die Verdáchte verdíchten sich. — Подозрения усиливаются [укрепляются].

    Универсальный немецко-русский словарь > verdichten

  • 11 völlig

    1.
    a полный, совершенный; окончательный

    völlige Fréíheit — полная свобода

    in völliger Dúnkelheit — в полной темноте

    2.
    adv полностью, совершенно

    Das ist völlig normál! — Это совершенно нормально!

    Универсальный немецко-русский словарь > völlig

  • 12 wovor

    pron adv перед чем; от чего (перевод зависит от управления русского глагола)

    wovór hat er Ángst? — Чего он боится?

    Die Dúnkelheit ist das, wovór sich das Kind am méísten fürchtet. — Темнота – это то, чего ребёнок боится больше всего.

    Универсальный немецко-русский словарь > wovor

  • 13 bei

    bei I prp (D)
    1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́дле

    bei der Tür — у две́ри

    bei L ipzig — под Ле́йпцигом

    ine W che bei Tor — часово́й у воро́т

    bei Hfe — при дворе́ (напр. королевском)

    dicht beim W lde — у са́мого ле́са

    n he bei der Post — о́коло по́чты, недалеко́ [бли́зко] от по́чты

    der Stuhl steht beim F nster — стул стои́т у окна́

    2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, с

    bei d esem Wort fehlt ein B chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы

    bei der H rrenkleidung — в мужско́й оде́жде

    bei Ä́ rzten f ndet man d ese nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто

    bei der M rgenpost — с у́тренней по́чтой

    bei st rken R uchern — у зая́длых кури́льщиков

    so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]

    3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительного

    bei Nacht — но́чью

    bei Tag und Nacht — днём и но́чью

    bei T gesanbruch — на рассве́те

    beim uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна

    beim bgang des Z ges w ren lle Plä́ tze bes tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты

    beim Her nnahen der Gefhr — при приближе́нии опа́сности

    bei usbruch des Kr eges — в нача́ле войны́

    bei inbruch der D nkelheit w rde die Bel uchtung ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние

    4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мя

    beim ssen — за едо́й

    bei Tisch — за столо́м ( за едой)

    bei inem Glas Wein — за бока́лом вина́

    bei W sser und Brot s tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́

    bei der rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)

    beim Sch chspiel sein — игра́ть в ша́хматы

    bei g ter L une sein — быть в хоро́шем настрое́нии

    bei v llem Bew ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии

    5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, с

    bei schl chtem W tter — в плоху́ю пого́ду

    etw. bei Str fe verb eten* — запреща́ть что-л. под стра́хом наказа́ния

    bei Entf rnungen ǘ ber 100 Kilom ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров

    er schläft bei geö́ ffnetem F nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]

    6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, на

    bei den ltern w hnen — жить у роди́телей

    bei Profssor A. (V rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.

    bei Sch ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …

    bei j-m ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.

    er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте

    sie rbeitet bei inem Verlg — она́ рабо́тает в изда́тельстве

    er hat j hrelang bei den Indi nern gelbt — он до́лгие го́ды жил среди́ инде́йцев

    7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:

    Geld bei sich h ben — име́ть при себе́ де́ньги

    ich h be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й

    8. указывает на то, за что берутся: за
    j-n beim Arm n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    j-n bei der Sch lter p cken — схвати́ть кого́-л. за плечо́

    bei drei M naten — о́коло трёх ме́сяцев

    bei h ndert Mann — о́коло ста челове́к

    10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежом

    bei m iner hre! — кляну́сь че́стью!

    bei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!

    twas bei der Hand h ben разг. — име́ть что-л. под руко́й

    schlecht bei K sse sein разг. — нужда́ться в деньга́х

    etw. bei sich d nken* — ду́мать что-л. про себя́

    sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́

     
    bei II adv сев.-нем. разг. ( вместо dabi, wobi):

    da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́

    da kommt nichts bei herus — из э́того ничего́ не вы́йдет

    da ist er bei gew sen — он прису́тствовал при э́том

    wo sind wir das l tzte Mal bei st hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?

    Большой немецко-русский словарь > bei

  • 14 Eintritt

    Éintritt m -(e)s, -e

    der E intritt ist frei — вход свобо́дный ( без билетов)

    E intritt verb ten — вход воспрещё́н

    2. вступле́ние (в партию и т. п.), поступле́ние (в школу и т. п.)
    3. наступле́ние (холодов и т. п.)

    vor E intritt der D nkelheit — до наступле́ния темноты́

    Большой немецко-русский словарь > Eintritt

  • 15 kenntlich

    kénntlich a
    заме́тный

    k nntlich m chen ( durch A) — обознача́ть, выделя́ть (чем-л.)

    hre Ges chter w ren in der D nkelheit kaum noch k nntlich — их ли́ца бы́ли едва́ различи́мы в темноте́

    Большой немецко-русский словарь > kenntlich

  • 16 Schutz

    1. защи́та( vor D, gegen A от кого-л., от чего-л.)

    j-n in (s inen) Schutz n hmen*, j-m Schutz b eten* [ gewä́ hren] — взять кого́-л. под (свою́) защи́ту, заступа́ться за кого́-л.; защища́ть кого́-л.

    sich in [nter] j-s Schutz beg ben* — встать под чью-л. защи́ту
    nter j-s Schutz st hen* — находи́ться под чьим-л. покрови́тельством, по́льзоваться чьей-л. защи́той

    nter dem Schutz der Nacht [der Dnkelheit] — под покро́вом но́чи [темноты́]

    Schutz und Schirm [Schild] высок. — надё́жная защи́та

    nter Schutz und Schirm высок. — под надё́жной защи́той

    Schutz g gen Wind und Wtter [vor Gefhr] — защи́та от непого́ды [от опа́сности]

    zu Schutz und Trutz высок. — для оборо́ны (и отпо́ра)

    2. охра́на (границ и т. п.)

    Schutz von M tter und Kind — охра́на ма́тери и ребё́нка, охра́на матери́нства и де́тства

    3. воен. прикры́тие
    4. мед. предохране́ние

    Большой немецко-русский словарь > Schutz

  • 17 tasten

    tásten
    I vi
    1. ( nach D) ощу́пывать рука́ми (что-л.); иска́ть о́щупью (что-л.)
    2. ( nach D) перен. прощу́пывать; зонди́ровать по́чву (в отношении чего-л.)
    3. рабо́тать (телегра́фным) ключо́м

    inen F nkspruch t sten — передава́ть (ключо́м) радиогра́мму

    II vt мед. каса́ться рука́ми (чего-л.), ощу́пывать (что-л.)

    sich (in der D nkelheit) nach der Tür t sten — (в темноте́) иска́ть о́щупью дверь

    Большой немецко-русский словарь > tasten

  • 18 unterscheiden

    unterschéiden*
    I vt
    1. различа́ть, распознава́ть

    er k nnte in der D nkelheit kaum twas untersch iden — в темноте́ он почти́ ничего́ не ви́дел [не мог различи́ть]

    2. ( von D) отличи́ть (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л.)

    j-n, etw. nach [an] (D) untersch iden — отлича́ть кого́-л., что-л. по чему́-л. (по какому-л. признаку)

    ich kann nicht die b iden Pfl nzen vonein nder untersch iden — я не могу́ отличи́ть э́ти расте́ния друг от дру́га

    man kann die Zw llinge kaum untersch iden — близнецо́в мо́жно то́лько с трудо́м различи́ть

    das W sentliche vom nwesentlichen untersch iden — отлича́ть суще́ственное от несуще́ственного

    3. де́лать разли́чие

    er untersch idet nicht zw schen igenen und Pfl gekindern — он одина́ково отно́сится к свои́м со́бственным и приё́мным де́тям, он не де́лает ра́зницы ме́жду свои́ми и приё́мными детьми́

    4. отлича́ть (кого-л., что-л.), выделя́ть (кого-л., что-л. среди кого-л., чего-л.)

    s ine L bensfreude untersch idet ihn von s inen M tschülern — его́ жизнера́достность отлича́ет его́ от его́ соученико́в

    II sich untersche iden ( durch A, in D, von D) отлича́ться (чем-л. в чём-л. от кого-л., от чего-л.), различа́ться (чем-л.)

    sie untersch iden sich überh upt nicht — они́ вообще́ не отлича́ются друг от дру́га; ме́жду ни́ми вообще́ нет никако́й ра́зницы

    Большой немецко-русский словарь > unterscheiden

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»